No exact translation found for علاقات عسكرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic علاقات عسكرية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Problematisch ist insbesondere, dass weder die militärischen noch die zivilen Mittel in einem ausgewogenen Verhältnis zu den jeweils definierten Operationszielen stehen.
    هناك في هذا السياق إشكالية من نوع خاص وهو عدم وجود علاقة مترابطة بين الوسائل العسكرية والمدنية من جهة وبين الأهداف التي تم تعريفها بشأن هذه العمليات من جهة أخرى.
  • Der Rat betont, dass es notwendig ist, Reformen im Sicherheitssektor durchzuführen, mit dem Ziel, in Ländern in einer Postkonfliktsituation die Beziehungen zwischen der Zivilbevölkerung und dem Militär zu verbessern und eine Kultur des Friedens und der Stabilität zu schaffen und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
    ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة الإصلاحات الأمنية الهادفة إلى تحسين العلاقات المدنية - العسكرية في البلدان الخارجة من حالات الصراع وخلق ثقافة سلام واستقرار وتعزيز سيادة القانون.
  • betont, dass die zivilen und militärischen Beziehungen zwischen den internationalen Akteuren nach Bedarf und auf allen Ebenen aufrechterhalten, verstärkt und überprüft werden müssen, um die Komplementarität der Tätigkeiten zu gewährleisten, die auf den jeweiligen Mandaten und komparativen Vorteilen der verschiedenen Akteure beruhen, die in Afghanistan humanitäre, Entwicklungs-, Polizei- und Militäraufgaben wahrnehmen;
    تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية وتعزيزها واستعراضها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان؛
  • betont, dass unter Berücksichtigung der zentralen und unparteiischen Koordinierungsrolle der Vereinten Nationen die zivilen und militärischen Beziehungen zwischen den internationalen Akteuren nach Bedarf und auf allen Ebenen aufrechterhalten, verstärkt und überprüft werden müssen, um bei der Tätigkeit der in Afghanistan anwesenden Akteure im humanitären, Entwicklungs-, Rechtsdurchsetzungs- und Militärbereich nach Maßgabe der jeweiligen Mandate und komparativen Vorteile Komplementarität zu gewährleisten;
    تؤكد على ضرورة إقامة علاقات مدنية عسكرية بين الجهات الفاعلة الدولية حسب الاقتضاء على جميع المستويات وتعزيزها واستعراضها من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان، واضعة في الاعتبار الدور التنسيقي المحوري والمحايد المنوط بالأمم المتحدة؛
  • e) die Anstrengungen des Landes zur Reform des Sicherheitssektors, einschließlich der Entwicklung stabiler Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär, und zur Gewinnung internationaler Unterstützung für diese Anstrengungen zu fördern und zu unterstützen;
    (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
  • legt den Behörden Guinea-Bissaus nahe, den politischen Dialog zu verstärken und konstruktive Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär anzustreben, um Fortschritte auf dem Weg zur friedlichen Vollendung des politischen Übergangs zu erzielen, wozu auch die in der Charta für den politischen Übergang vorgesehene Abhaltung von Präsidentschaftswahlen gehört;
    يشجع سلطات غينيا - بيساو على تعزيز الحوار السياسي وانتهاج علاقات مدنية/عسكرية بناءة كسبيل للمضي قدما صوب إتمام العملية الانتقالية السياسية في إطار سلمي يشمل إجراء انتخابات رئاسية حسب المتوخى في الميثاق الانتقالي السياسي؛
  • verweist auf die "Leitlinien von 2003 für den Einsatz von Militär- und Zivilschutzmitteln zur Unterstützung humanitärer Maßnahmen der Vereinten Nationen in komplexen Notsituationen" sowie auf die "Leitlinien von 1994 für den Einsatz von Militär- und Zivilschutzmitteln bei der Katastrophenhilfe" und betont, wie wertvoll es ist, dass diese Leitlinien genutzt werden und dass die Vereinten Nationen im Benehmen mit den Staaten und anderen in Betracht kommenden Akteuren weitere Orientierungshilfen für die Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär bei humanitären Tätigkeiten und in Übergangssituationen entwickeln;
    تشير إلى ''المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقدة`` لعام 2003 و ''المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني للإغاثة في حالات الطوارئ`` لعام 1994، وتؤكد أهمية تطبيق هذه المبادئ وقيام الأمم المتحدة، بالتشاور مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة، بوضع مبادئ توجيهية إضافية تتعلق بالعلاقات بين المدنيين والعسكريين في سياق الأنشطة الإنسانية وحالات الانتقال؛
  • betont, dass zivil-militärische Beziehungen unter den internationalen Akteuren nach Bedarf und auf allen Ebenen hergestellt, aufrechterhalten und verstärkt werden müssen, um die Komplementarität der Tätigkeiten zu gewährleisten, die auf den jeweiligen Mandaten und komparativen Vorteilen der verschiedenen Akteure beruhen, die in Afghanistan Humanitär-, Entwicklungs-, Polizei- und Militäraufgaben wahrnehmen;
    تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية والحفاظ عليها وتعزيزها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان؛
  • betont, dass unter Berücksichtigung der zentralen und unparteiischen Koordinierungsrolle der Vereinten Nationen die zivilen und militärischen Beziehungen zwischen den internationalen Akteuren nach Bedarf und auf allen Ebenen aufrechterhalten, verstärkt und überprüft werden müssen, um die Komplementarität der Tätigkeiten zu gewährleisten, die auf den jeweiligen Mandaten und komparativen Vorteilen der verschiedenen Akteure beruhen, die in Afghanistan humanitäre, Entwicklungs-, Polizei- und Militäraufgaben wahrnehmen;
    تؤكد على ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بإقامة علاقات مدنية عسكرية وتعزيزها واستعراضها بين الجهات الفاعلة الدولية على جميع المستويات، وذلك من أجل ضمان تكامل العمل المضطلع به على أساس الولايات المختلفة والميزة النسبية للجهات الفاعلة في كل من المجال الإنساني والإنمائي ومجال إنفاذ القانون والمجال العسكري في أفغانستان، واضعة في الاعتبار الدور التنسيقي المحوري والمحايد المنوط بالأمم المتحدة؛
  • Durch die Konzentration auf die atomare Abrüstung und den Neuen START- Vertrag wurden die Beziehungen zwischen den USA und Russland erneut militarisiert, während man jene Themen, die zueiner zukunftsträchtigen Neuorientierung der bilateralen Beziehungen geführt hätten, an den Rand drängte.
    ومن خلال التركيز على نزع السلاح النووي ومعاهدة خفض الأسلحةالاستراتيجية الجديدة، أدت استراتيجية إعادة تشكيل العلاقات التيانتهجها أوباما إلى إعادة الطابع العسكري للعلاقات الأميركية الروسية،في حين عملت على تهميش القضايا التي كانت لتعيد توجيه العلاقاتالثنائية نحو المستقبل.